Русский язык в мире

Its FREE to signup, browse and message.

Понравился материал?










Yes, I agree to the terms & conditions and privacy policy

SSL certificate Comodo secured site




Содержание

Sofiya-Grad girl Ina
Misto Kyyiv Kiev girl searchforhusband Marriage
Avtonomna Respublika Krym girl Anjela Marriage
 girl jeanelyn Friends
Misto Kyyiv Kiev girl Katya
Guangdong Guangzhou girl Yin Marriage
Mykolayivs'ka Oblast' Nikolaev girl Kristina
Ongtustik Qazaqstan girl Rano Marriage
Sankt-Peterburg Saint Petersburg girl Elena Serious
Misto Kyyiv Kiev girl Vera
 girl Roksoljana
Misto Kyyiv Kiev girl Krisss Dating
Moskovskaya Oblast' Konakovo girl Cuddles Fun
Moskva Moscow girl Натали Serious
Permskaya Oblast' girl olga
Chai Nat girl Pornwimol Sripa
Misamis Oriental Cagayan De Oro girl elly
Tambovskaya Oblast' Tambov girl Ludmila
United Kingdom girl Tatyans Serious
Permskaya Oblast' Perm' girl Nadezhda Serious
 girl HappyBride Marriage

View more Russian girls profiles

«До похорон русского языка в бывшем СССР еще далеко»

United Kingdom United Kingdom , Carl Marriage
United Arab Emirates Dubayy Bur Dubai, ash Dating
Australia Western Australia Perth, sami
Canada Quebec Montreal, Amer
Hungary Budapest Budapest, Istvan Marriage
Germany Berlin Berlin, Thomas Serious
Croatia Splitsko-Dalmatinska Split, Stipe Serious
Israel HaMerkaz (Central) Rehovot, MOUZES
Netherlands Limburg Maastricht, ardi
Argentina Distrito Federal , Vito Marriage
Germany , Dicki
Italy Sardegna , andrea Serious
United Kingdom England Birmingham, Jason Serious
United States , carl
Egypt Al Qahirah Cairo, Doha Serious
Russia Tul'skaya Oblast' , Boris
United Kingdom England Swindon, John Fun
Sweden Vasterbottens Lan Umea, Christer
Germany Germany , Albi
United States South Carolina Loris, ervin powers
Ireland Clare Ennis, Paul Serious

View more Mens profiles

Signup

Mens profiles

Russian girls profiles

Blog





Just a few clicks to contact thousands of members! It's free!!!

Подпишитесь на «Газету.Ru»

Именно на эту тему хочется высказаться: меня, как специалиста по постсоветским странам, в частности по Центральной Азии. Республики в этом отношении были очень разными. В Грузии и Армении, например, присутствие языков изначально было очень незначительным и они прекрасно владели языками местного населения — сейчас их принято называть титульнымиа в отношеньи приватного и публичного общения доминировали, соответственно, грузинский и армянский.

Степень русификации населения и элит различных советских республик также очень сильно разнилась. Русским, конечно, массово пользовались или вынуждены были пользоваться, но для республик Прибалтики и Закавказья, к примеру, ссср характерен так называемый титульно-русский билингвизм.

Отношение означало ведущую роль именно титульного языка как языка социализации; проще говоря, на нем человек учился говорить; на нем с ним разговаривали родители, на нем мать пела колыбельные песни если пела ; на этом языке человек думал и видел сны. Русский же был языком выученным, ссср зачастую выученным на очень хорошем уровне.

А вот Украина, Белоруссия — это совсем другая история. Близость языков и культурных кодов обеспечивала либо русское моноязычие, либо язык иного рода, русско-титульный, опирающийся на ведущую роль русского. Не все это знают, но на территориях, населенных представителями тех племен, которых мы сейчас называем киргизами и казахами, ситуация складывалась очень похожим образом. Две эти группы отличали изначально слабая приверженность исламу и кочевой ссср жизни, а русвкому при богатой русской традиции отсутствие письменного языка, грамотности и письменной, книжной культуры.

Сочетание ряда объективных и субъективных факторов ссср к тому. Особенно это отличает городских жителей; они массово ссср родными русский или киргизский языки отвечая, в частности, на вопросы советских и тем более постсоветских переписейно пользовались отношение продолжают активно пользоваться русским ссср разных ситуациях отношенья. Вот поэтому меня весьма удивили непонятно откуда взятые цифры, приведенные FT:. Но главное в самих цифрах. На этом языке у меня совсем нет доверия и к другим приводимым в статье цифрам.

Дескать, как Россия ни пыжится, а роль русского языка все равно падает. Но вся штука в том, что в разных постсоветских странах, как ни различны оказались пути их политического и культурного развития после языка СССР, судьба русскоязычия русвкому в первую очередь объективными историческими, социально-экономическими и демографическими процессами, а не язку и желаниями России.

В Балтии титульные элиты и титульное население по известным причинам дистанцируются от русского языка и культуры. В некоторых случаях эти миграции продолжаются уже не одно русское десятилетие. Численность трудовых мигрантов, исчисляемая миллионами, — это серьезно, особенно для стран с небольшим населением.

И отношенье тут не в отношении к России как таковой, в одобрении или неодобрении ее политики, а в индивидуальных культурных предпочтениях и индивидуальных стратегиях выживания и социального продвижения.

Казахстан и Киргизию выделяет из общего ряда еще ряд моментов. Историческая мощная укорененность русского языка именно среди языков пусскому казахов обусловила превращение языка русской метрополии в предмет эмоционального и, что гораздо важнее, прочного прагматического интереса титульных групп, ссср элиты. Отсюда в целом позитивное отношение к советскому историческому и культурному наследию, которое, в отличие от стран Балтии. Это важный элемент совместно прожитого прошлого, признак наличия общеразделяемых ценностей.

У нас много общих праздников, а на картах городов немало понятных любому жителю бывшего СССР топонимов. Уедут отсюда русские или не уедут; активизирует Россия свои усилия по поддержанию на этих территориях русскоязычного руссктму пространства или будет столь же пассивной, какой была до сих пор, отношение это отношенье имеет все шансы сохраниться в значимых масштабах. А что будет потом? Именно студенты самых продвинутых вузов, где обучение ведется на английском и где учатся дети обеспеченных родителей.

Это особенно заметно на примере стран, имеющих достаточно русские экономические связи, будь то в рамках формальных союзов или вне. Как мы видим, речь идет о видах деятельности, услугах и пр. На каком языке общаются друг с другом в исламистских чатах выходцы из Дагестана, узбеки с юга Киргизии и, к примеру, таджики? Не отношеоие английском же! Так что до похорон русского языка в бывшем СССР еще.

Наталья Космарская Наука в России. Все лекции по науке в России. Все лекции по технолигии. Все лекции по географии. Все лекции по лтношение.

Все лекции по теологии. Отношение лекции по физики. Церковная служба по гиперссылкам. Все лекции по лингвистике. В погоне за большерогим оленем. Как был основан Московский университет. Все лекции по истории. Весь прогресс из угля. Кодон в двух лицах. Все лекции по биологии. Перепись астероидов и ключи к русскому. Инопланетян спустили на тормозах. Двойники Земли и безжизненные камни. Ледниковый период придет через 15 лет.

Все лекции по астрономии. Рожать по-сахалински: как остановить убыль населения. Много водки — много смертей. Все лекции по социологии. Джихад с голливудским размахом. Все лекции по политологии. Мир на пике: рассуждения об устойчивом обществе. Все лекции по ссср. Рисковый ток: как сделать человека игроманом. От головастика ссс киборгу. Как полиэтилен помогает стволовым клеткам.

Все лекции по медицине. Лекарства, нефть и русская энергия. Наномедицина против рака. Все лекции по химии. Все лекции. Читайте .


В каких бывших республиках я был: В Узбекистане, потом в Казахстане, по порядку говорю, отношение в Туркмении, потом рксскому Азербайджане, потом в Грузии, потом в Армении и наконец в Молдове. Узбекистан - я был в Ташкенте, русский язык там практически никто ссср говорит, вернее не знают, плохо знают, хорошо чисто разговаривают только старшее поколение, старики. В целом к русским отношение там разное, кто то ненавидит до сих пор, кто то нормально относится. Казахстан - был в Астане, в Алматы и Караганде.

Русский язык тут знают все, даже самый русский ребенок, очень хороший народ, к русским никакие притензии и ненависть не имеют, тут даже русский язык на официальном уровне принят. Туркмения - ссср в Ашхабаде, русский язык знают но не сказал бы что чисто, акцент и тд. Но не все, есть и грамотные люди, кто чисто говорит по русски.

Отношение к русским тоже разное, но смотря к кому, есть кто оиношение давно живет, а есть и русскому к примеру, ну в целом не плохо.

Азербайджан - был ссчр Баку. Как и в Казахстане тут все чисто говорят по русски, в любой магазин зайди или в салон везде и на русском написано и на их языке. Там тоже много русских живут, в портовом городе. Отношение к русским в русском хорошее, и я бы сказал тоже разное, смотря какой язык и тд. Армения - был в Еривани, там по русски говорят с акцентом, молодое поколение, а старшее хорошо знает и чисто, там тоже много русских живут, руссктму отношение тоже отношение, но в основном хорошее.

Грузия - был в Тбилиси, русский язык знает хорошо только старшее поколение, молодое или не знает яыку каверкая говорят, раньше тут жили языки, много было, но в стране запрещен русский язык, ттношение родной язык, их, и русских там очень мало осталось, я побыл ссст всего 2 дня и уехал. Молдова - был в Кишиневе, русский отношение знают, но не чисто, русских там ссср мало, и редко кто говорил по русски, еле находил.

Эстония - был в Таллине, тут мне понадобился разговорник, не всякий знает русский язык, но попадались те кто говорил, русские там живут преимущественно в языке города, и то не много, отношения к языком румскому бы сказал русские.

Дубликаты не найдены. Все комментарии Автора. Как бы тебе ответить, да с грамматикой у меня ссср, я не язык и не вундеркинд, у меня нет образования я 10 лет всего учился в школе, но зарабатывать деньги не имея образования, мне это не помешало. Ну отношение тут далеко не профессора, но фразы "русский отоошение там практически никто не отношение и "к русским никакие притензии и ненависть не имеют" делают ссср моим глазам и мозгу.

Извини, но чтобы правильно расставить окончания достаточно школы. А не иностранец ли ты, изучающий русский? В Эстонии нормально говорят на русском от мала до велика. Если не говорят по-русскито на английском нормально изъясняются. Похожие посты. Канадец объездил весь бывший СССР ссср показал миру красоту советского метро.

В советское время никто не выходил отношенте больницы без сувениров! Похожие посты закончились. Возможно, вас заинтересуют другие посты по тегам:.

Сочетание ряда объективных и субъективных факторов привело к тому,. Особенно это отличает городских жителей; они массово считают родными казахский или киргизский языки отвечая, в частности, на вопросы советских и тем более постсоветских переписей , но пользовались и продолжают активно пользоваться русским в разных ситуациях общения. Вот поэтому меня весьма удивили непонятно откуда взятые цифры, приведенные FT:.

Но главное в самих цифрах. На этом фоне у меня совсем нет доверия и к другим приводимым в статье цифрам. Дескать, как Россия ни пыжится, а роль русского языка все равно падает. Но вся штука в том, что в разных постсоветских странах, как ни различны оказались пути их политического и культурного развития после распада СССР, судьба русскоязычия определяется в первую очередь объективными историческими, социально-экономическими и демографическими процессами, а не усилиями и желаниями России.

В Балтии титульные элиты и титульное население по известным причинам дистанцируются от русского языка и культуры. В некоторых случаях эти миграции продолжаются уже не одно постсоветское десятилетие. Численность трудовых мигрантов, исчисляемая миллионами, — это серьезно, особенно для стран с небольшим населением. И дело тут не в отношении к России как таковой, в одобрении или неодобрении ее политики, а в индивидуальных культурных предпочтениях и индивидуальных стратегиях выживания и социального продвижения.

Казахстан и Киргизию выделяет из общего ряда еще ряд моментов. Историческая мощная укорененность русского языка именно среди киргизов и казахов обусловила превращение языка бывшей метрополии в предмет эмоционального и, что гораздо важнее, прочного прагматического интереса титульных групп, включая элиты. Отсюда в целом позитивное отношение к советскому историческому и культурному наследию, которое, в отличие от стран Балтии,. Это важный элемент совместно прожитого прошлого, признак наличия общеразделяемых ценностей.

У нас много общих праздников, а на картах городов немало понятных любому жителю бывшего СССР топонимов. Уедут отсюда русские или не уедут; активизирует Россия свои усилия по поддержанию на этих территориях русскоязычного культурного пространства или будет столь же пассивной, какой была до сих пор, — это пространство имеет все шансы сохраниться в значимых масштабах.

А что будет потом? Именно студенты самых продвинутых вузов, где обучение ведется на английском и где учатся дети обеспеченных родителей,.

Это особенно заметно на примере стран, имеющих достаточно тесные экономические связи, будь то в рамках формальных союзов или вне их. Как мы видим, речь идет о видах деятельности, услугах и пр. На каком языке общаются друг с другом в исламистских чатах выходцы из Дагестана, узбеки с юга Киргизии и, к примеру, таджики?

Не на английском же! Так что до похорон русского языка в бывшем СССР еще далеко. Наталья Космарская Наука в России. Все лекции по науке в России. Все лекции по технолигии. Все лекции по географии. Все лекции по археологии. Все лекции по теологии. Все лекции по физики. Церковная служба по гиперссылкам. Все лекции по лингвистике. В погоне за большерогим оленем. Как был основан Московский университет. С года в вузах страны прекращено обучение на всех языках, кроме туркменского [23].

Представитель России при голосовании воздержался. В августе года десять туркменских русистов выезжали в Москву для повышения квалификации [26]. В Узбекистане русский язык не имеет официального статуса, однако при этом русский язык активно используется как в обществе, так и в государственных структурах, на нём законодательно разрешено ведение актов гражданского состояния и нотариальных актов. Характерно, что наибольшее распространение русский получил в восточных и южных областях, а также в АРК.

Согласно ст. На Украине время от времени возникают споры о придании русскому языку статуса государственного. Одна сторона полагает, что русский язык должен стать вторым государственным или официальным, так как приблизительно половина граждан Украины пользуется им в повседневном общении. Другая же сторона считает, что национальным и государственным языком Украины исторически являлся украинский язык , а русский, как язык национального меньшинства, не должен признаваться государственным, пусть даже и вторым.

Русский язык неоднократно использовался как один из инструментов в политической борьбе, особенно велика его роль была в президентских кампаниях в и в годах.

Данное в конце сентября обещание сделать русский язык вторым государственным позволило Виктору Януковичу заручиться поддержкой части русскоязычного населения Украины и выйти во второй тур президентских выборов. Статус русского языка до сих пор остаётся предметом споров и политической борьбы. В году на Украине ряд местных советов областных, районных, городских придал русскому языку на территории соответствующих административно-территориальных единиц статус регионального.

Однако уже к концу года большинство таких решений были обжалованы прокуратурой Украины в судах, многие из которых удовлетворили иски, таким образом отменив решения советов как незаконные.

Судебные тяжбы продолжаются, поэтому данный вопрос до конца не урегулирован юридически. Согласно данными, обнародованным в сентябре года министерством культуры Украины, русский язык был признан региональным в девяти областях: Днепропетровской, Донецкой, Запорожской, Луганской, Николаевской, Одесской, Харьковской и Херсонской, а также в Крыму и Севастополе.

Самым крупным негосударственным центром по изучению, преподаванию и сертифицированию русского языка как иностранного и родного является Таллиннский Институт Пушкина www. Русский язык в мире. Москва, МИД, г. Институт Пушкина явился одним из учредителей ЭСТАПРЯЛ Эстонской ассоциации преподавателей русского языка и литературы , организации, которая объединила, наконец, преподавателей-русистов из эстонских и русских школ Эстонской Республики. По распространённости русский язык в США также уступает французскому 1 , китайскому 1 , немецкому 1 , тагальскому 1 , вьетнамскому 1 , итальянскому 1 и корейскому В сельской местности существуют люди в основном пожилого возраста, общающиеся на специфическом диалекте русского, как язык домашнего общения.

Это является следствием былой принадлежности штата России. По абсолютной численности русскоязычного населения лидирует штат Нью-Йорк. После распада СССР интерес к русскому языку среди американцев резко пошёл на спад, однако после года наметилась обратная тенденция. В Канаде традиционно более распространён украинский язык ; вместе с тем, и русскому языку там есть место, поскольку в стране проживает не менее тыс. Дети украинских переселенцев, родившиеся в Канаде, могут не знать русского языка, но понимать его в определённой степени в силу лингвистического родства.

Число студентов Соединённого королевства, изучающих русский язык, выросло с человек — учебный год до — учебный год [31]. Список регионов Великобритании, на год, по числу русскоговорящих жителей [32] [33]. Список регионов Ирландии на год по числу русскоговорящих жителей [34]. На год в Новой Зеландии проживало носителей русского языка [35]. Список штатов и материковых территорий Австралии на год по числу русскоговорящих жителей [36].

Большинство остальных являются бывшими гражданами ГДР , где обучение русскому языку являлось обязательным с 5-го класса средней школы и было широко распространено в вузах. По количеству изучающих иностранные языки в академической системе Германии русский делит третье-четвёртое место с испанским языком после английского и французского. Единой программы преподавания и изучения русского языка ни в среднем, ни в высшем образовании Германии не существует.

Тем не менее, уровень квалификации преподавателей оценивается как удовлетворительный, так как среди преподавателей в Германии есть большое количество носителей русского языка [39]. Многие российские и западные компании, пришедшие в Польшу в конце х, ставят одним из условий при приёме на работу знание русского языка.

Наиболее распространено знание русского в крупнейших городах и приморской курортной зоне. Многие болгары говорят на русском очень хорошо, но с некоторым акцентом. Русский язык начал преподаваться в е годы в школах и вузах Албании: он был лингва франка в странах ОВД , в который входила и Албания [40]. Преподавание осуществлялось вплоть до советско-албанского раскола в году, когда Албания вышла из Варшавского договора и фактически разорвала отношения с СССР. Большая часть представителей старшего поколения, изучавших русский язык, почти не используют его в общении с другими лицами [41].

В Румынии и Венгрии уровень его знания несколько выше, но знание этого языка на сегодня [ когда? Большинство из них составляют репатрианты, приехавшие из СССР и стран постсоветского пространства после года [43]. На русском языке в е годы в Израиле выходили многочисленные печатные издания, но в настоящее время значительная часть населения страны перешла на электронные СМИ Интернет , кабельное и спутниковое телевидение.

В результате печатные издания, в том числе и на русском языке, заметно снизили свои тиражи. Круглосуточно работают два местных телевизионных канала на русском языке информационный и музыкальный. Русский язык преподаётся в некоторых израильских школах как второй иностранный, и учащийся может выбрать его как один из предметов, по которым он будет сдавать выпускные экзамены. Процент говорящих по-русски особенно высок в Ашдоде , Беэр-Шеве , Кармиэле более трети жителей , Хайфе , Петах-Тикве и некоторых других городах.

Во многих местах, таких как служба соцобеспечения, больничные кассы, банки можно получить обслуживание на русском языке. Банкоматы также во многих случаях имеют русский интерфейс. Существует несколько объединений русскоязычных литераторов, живущих в Израиле. Следует отметить таких известных авторов, как Дина Рубина и Анатолий Алексин. С х годов и по сей день Россия является одним из главных импортёров лёгкой промышленности и продовольственных товаров для этой страны.

Исходя из этих причин в Турции одновременно увеличился интерес и к русскому языку. В Стамбуле существуют отдельные торговые районы, в основном Лалели , Беязыт , в которых нередко можно встретить русскоговорящий рабочий персонал в том числе из бывшего СССР и надписи на русском языке. Второй причиной, по которой у турок появляется интерес к русскому языку, служит эмиграция русскоязычных женщин в основном из Молдовы , которые ищут счастья за рубежом и нередко выходят за турок замуж.

Западные страны в первую очередь Германия в значительной степени уже давно исчерпали свой туристический потенциал. По посещаемости таких курортных городов, как Анталья , Аланья , Кемер , Бодрум , Мармарис , россияне быстро вышли на второе место после немцев, а в году превзошли их по числу визитов в Турцию.

Этот факт подтолкнул турок к изучению русского языка во избежание языкового барьера в сфере обслуживания и других областях экономико-культурного сотрудничества двух стран. В настоящее время русский язык изучается в Университете Малайя в Куала-Лумпуре с конца х гг.

Во всех университетах, за исключением Университета наук Малайзии, занятия ведут российские преподаватели [45]. В во всех школах Сирии введено обязательное изучение русского языка [46].

Востребованность русского языка в Сирии объясняется тем, что большое количество молодых людей после окончания школы поступает в ВУЗы России и стран СНГ. Материал из Википедии — свободной энциклопедии.

Текущая версия страницы пока не проверялась опытными участниками и может значительно отличаться от версии , проверенной 31 октября ; проверки требуют 7 правок. Основная статья: Список стран и территорий, где русский является официальным языком. Основная статья: Русский язык в Азербайджане. Основная статья: Русский язык в Казахстане. Основная статья: Русский язык в Киргизии. Основная статья: Русский язык в Латвии. Вы можете помочь проекту, обновив её и убрав после этого данный шаблон.

Основная статья: Русский язык в Литве.

отношение к русскому языку в ссср

Отсюда в целом позитивное отношение к советскому историческому и культурному наследию, которое, в отличие от стран Балтии,. Это важный элемент совместно прожитого прошлого, признак наличия общеразделяемых ценностей. У нас много общих праздников, а на картах городов немало понятных любому жителю бывшего СССР топонимов. Уедут отсюда русские или не уедут; активизирует Россия свои усилия по поддержанию на этих территориях русскоязычного культурного пространства или будет столь же пассивной, какой была до сих пор, — это пространство имеет все шансы сохраниться в значимых масштабах.

А что будет потом? Именно студенты самых продвинутых вузов, где обучение ведется на английском и где учатся дети обеспеченных родителей,. Это особенно заметно на примере стран, имеющих достаточно тесные экономические связи, будь то в рамках формальных союзов или вне их. Как мы видим, речь идет о видах деятельности, услугах и пр. На каком языке общаются друг с другом в исламистских чатах выходцы из Дагестана, узбеки с юга Киргизии и, к примеру, таджики?

Не на английском же! Так что до похорон русского языка в бывшем СССР еще далеко. Наталья Космарская Наука в России. Все лекции по науке в России. Все лекции по технолигии. Все лекции по географии. Все лекции по археологии. Все лекции по теологии. Все лекции по физики. Церковная служба по гиперссылкам. Все лекции по лингвистике. В погоне за большерогим оленем. Как был основан Московский университет.

Все лекции по истории. В этой своей функции он и достался новым независимым государствам. Причем в двух основных качествах. Во-первых, "советский язык" в пределах новых самостоятельных государств взял на себя — в том или ином объеме — роль языка межнационального общения.

Постепенно он заменяется — с большей или меньшей интенсивностью и эффективностью — на собственно национальный язык, внедрение и распространение которого также требует немалых усилий и инвестиций, а значит и не все в этом равным образом преуспевают.

В этом случае работает, очевидно, простой фактор: чем более сложна или поляризована в языковом отношении страна, тем более востребованной является эта временная функция "советского языка".

Чем меньше у нее ресурсов или политической воли для внедрения нового национального языка, тем дольше будет востребован советский язык. Таким образом, хотя процесс замещения "советского языка" может тянуться очень долго, тенденция к его замещению будет обрисовываться все более и более определенно.

В частности, медленно и постепенно именно в таком направлении проводят свою языковую политику Казахстан и Украина. В таком же качестве русский язык выступает не только для межнационального общения, но и в форме возрастного поколенческого средства коммуникации.

Потребность в нем сокращается по мере уменьшения "советских" поколений. Таким образом, даже наблюдая относительно стабильную ситуацию с русским языком, следует задать вопрос, а не имеем ли мы дело просто с вялотекущим процессом замещения "советского языка". Но каким бы вялым этот процесс ни был, он является всего-навсего процессом отмирания "советского языка", не имеющего перспектив на будущее. Во-вторых, "советский язык" может выступать не только временным средством коммуникации, но и приобретать символический смысл, который может быть использован и используется в политических и идеологических целях.

Эти цели вытекают из основной проблемы, которую решает большинство новых независимых государств, — проблемы размежевания с советским прошлым и выстраивания символического национально-исторического суверенитета. Эта идеологическая составляющая превращает русский язык в объект целенаправленного вытеснения, сдерживаемого лишь масштабами потребности в нем как в замещающем, временном средстве общения. Но в этой своей роли "советский язык" может восприниматься и с положительным идеологическим знаком.

Именно этот фактор способствует — помимо прочего — укреплению статуса русского языка в Белоруссии. Совершенно иным образом следует рассматривать русский язык в его ипостаси языка современной России. В таком своем качестве русский язык является уже не фактором советского прошлого, а фактором настоящего и будущего, фактором современного глобализирующегося мира.

Задача, таким образом, состоит в том, чтобы превратить остатки "советского языка" в собственно русский язык, язык, работающий на взаимовыгодные интересы современной России и новых независимых государств. Не в качестве советского наследия, обремененного имперскими мифами, может и должен выступать русский язык, а в качестве продуктивного и эффективного способа взаимодействия новых независимых государств. Поддержание языка выгодно не только России, но и ее соседям, поскольку успех отдельного государства в современном мире обусловлен интенсивностью и свободой путей и форм общения с другими странами, — в первую очередь, с ее естественными геополитическими партнерами.

В этом своем качестве отношение к русскому языку должно смениться с идеологического на прагматическое. Только в таком случае русский язык из карты, которая разыгрывается элитами в политических целях, может превратиться в институт, работающий к взаимной выгоде всех.

На месте СССР образовался ряд новых независимых государств, политические траектории которых разошлись. Одни из них были интегрированы в другие цивилизационные проекты страны Балтии , другие лелеют надежду на то, что такая интеграция рано или поздно произойдет.

Впрочем, элиты большинства новых государств трезво осознают, что полагаться особенно не на кого и необходимо опираться на те возможности, которые им предоставляет собственная политическая культура и геополитическая реальность. И в этой новой политической конфигурации Россия может быть ключевым партнером и посредником во взаимоотношениях между новыми независимыми государствами, выстраивающими собственные формы политического строя и систему своих международных отношений.

Для выстраивания политики, способной решать данные задачи, России необходимо, как уже отмечалось, начинать с элементарного: с исследования реального положения дел. Успешным проектом в данной области является опубликованный в г. Ниже мы представляем основные результаты исследований, выполненных при подготовке указанного доклада. Помимо общности идеологических и государственных границ, единых Конституции и валюты, других необходимых атрибутов суверенности, на том историческом этапе существования государства, стержневым фактором развития исторических, культурных и социальных связей, реализации потенциалов совместно проживающих народов, населявших великую страну, было единое культурное пространство, основанное, в значительной степени, на русском языке и культуре, которые связали невидимыми нитями разные, подчас полярные интересы жителей союза на десятилетия.

Новые государства, образовавшиеся на территории бывшего Советского Союза, спешно пытались узаконить свой статус — статус обособленных и независимых стран и довольно быстро преуспели в этом. После спешного написания и принятия Конституций, получения международно-правового признания наступил период отстройки, а порой и отрешения от всего, что было связано с распавшейся страной. Элиты новых независимых государств осознавали, что покончить с призраком Союза без разрыва с его старым культурным наследием будет крайне сложно.

Именно по этой причине краеугольным камнем в основах государственной политики в области национальной культуры всех бывших союзных республик стала реализованная в законодательстве система мер изменения статуса русского языка и его роли в национальной культуре и межэтническом общении.

При этом зачастую руководство новых независимых государств форсировало эти процессы, опасаясь фактического значения русского языка и культуры и количественного присутствия русских и русскоязычных на их территории.

В то же время практически в каждом новом независимом государстве активно принимались и внедрялись нормы законов о государственном языке, что вело к фактическому ограничению сферы применения русского языка и оттоку русскоязычного населения. Подобная ориентация языковой политики не уникальна, она имеет название "мобилизованного лингвицизма, представляющего собой идеологию, практику и этнополитическую деятельность, направленные на создание национальной государственности с помощью предварительного утверждения статуса государственного языка как основы национального возрождения, а также проведения кадровой политики, ведущей к установлению этномонополии во власти" [1].

Очевидно, что молодым государствам трудно было избежать соблазна навязывания нетитульному населению естественной ассимиляции. Как следствие, значительной доле населения этих стран приходится менять язык общения с государством и обществом. Подчеркнем, что речь идет о гражданах этих государств а не лицах без гражданства или имеющих гражданства нескольких стран, вынужденных переселенцах или беженцах , которым государство должно гарантировать равные права и основные свободы, предусмотренные в международном праве.

Согласно определению из "Этнологического словаря", государственный язык — это "язык, которому в том или ином государстве законодательно придан статус обязательного для употребления, а потому пользующийся специальной поддержкой и заботой государства в целях его распространения и развития; на языке государственном исключительно функционируют государственные и общественные органы и организации, учреждения культуры и просвещения, ведется делопроизводство, официальная переписка и т.

Следуя этой логике, государственными языками всех новых независимых государств стали языки их титульных наций. В докладе "Русский язык в новых независимых государствах" широко представлен опыт законодательного регулирования статуса и положения русского языка в праве каждого нового независимого государства.

Авторы намеренно не отделяли информацию о правовых вопросах от другой значимой информации о положении русского языка в бывших республиках некогда единого государства. Для удобства приведем краткие резюмирующие сведения о статусе русского языка в отношении каждой из стран. Статус русского языка не определен, однако фактически русский язык выполняет функцию языка межнационального общения.

Статус русского языка не определен. Закон "о языке" года гарантирует "свободное использование языков национальных меньшинств". В году Арменией ратифицирована рамочная Конвенция о защите национальных меньшинств. Статус русского языка закреплен в Конституции Республики Белоруссия года, где он признается государственным наряду с белорусским. Статья 11 союзного договора России и Белоруссии предусматривает, что официальными языками союзного государства являются государственные языки государств-участников без ущерба для конституционного статуса их государственных языков.

Однако Грузия ратифицировала рамочную Конвенцию о защите национальных меньшинств. В непризнанной Абхазии абхазский язык имеет статус государственного, а русский язык является "языком "государственных" и других учреждений", а в Южной Осетии — официальным. Согласно статье 7 Конституции Республики Казахстан года, "в государственных организациях и органах местного самоуправления наравне с казахским языком официально употребляется русский язык".

Русский язык имеет статус официального языка в соответствии со статьей 5 Конституции Киргизской Республики года и законом "об официальном русском языке Киргизской Республики" года. Русскому языку официально присвоен статус иностранного языка согласно закону "о государственном языке" года. Русский язык пока сохранил функцию языка межнационального общения. Статус русского языка не определен Конституцией Республики Молдавия года, однако в стране продолжает действовать закон "о функционировании языков на территории Молдавской ССР" года, согласно статье 3 которого "русский язык как язык межнационального общения в СССР используется на территории республики наряду с молдавским языком как язык межнационального общения, что обеспечивает осуществление реального национально-русского и русско-национального двуязычия".

Официальными языками на территории Гагаузии автономия в составе Молдавии являются молдавский, гагаузский и русский, а в непризнанной Приднестровской Молдавской Республике ПМР таковыми являются русский, молдавский и украинский.

Согласно Конституции Республики Таджикистан года, русский язык имеет статус языка межнационального общения. Статус русского языка не определен, до года в соответствии с законом "о языке" года русский язык имел статус языка межнационального общения. В редакции закона "о государственном языке" до года русский язык имел статус языка межнационального общения. Фактически выполняет функцию языка межнационального общения. Русский язык на Украине обладает сложносоставным или сразу несколькими статусами то есть один не исключает другого : национального меньшинства — по Конституции Украины, которая гарантирует "свободное развитие, использование и защиту русского, других языков национальных меньшинств Украины" ст.

Статус русского языка не определен Конституцией Эстонии года. Согласно закону "о языке" года русский язык имеет статус иностранного. В связи с тем, что Эстония входит в ЕС и признает все ее основополагающие законодательные акты, в том числе и в области защиты прав национальных меньшинств, русский язык объявлен языком национального меньшинства. Отметим, что законодательно закрепленный или де-факто сложившийся статус русского языка может по-разному оцениваться населением. Для того чтобы продемонстрировать специфику общественного мнения по вопросу о статусе русского языка, в рамках социологического исследования "Положение русского языка в новых независимых государствах страны СНГ и Балтии " респондентам предлагалось оценить возможность изменения статуса русского языка.

В странах, где русский язык имеет сравнительно высокий статус Белоруссия, Киргизия , респонденты могли высказаться либо за сохранение статуса, либо за его понижение. Напротив, в остальных странах, где русский язык вообще не имеет официального статуса либо статус этот невысок, респонденты могли высказаться за сохранение текущего положения либо за повышение статуса русского языка рис. Рисунок 1. Тот факт, что население Киргизии в целом не желает понизить статус русского языка, подтверждается и исследованием Центра изучения общественного мнения "Эл-Пикир", проведенным в году в ряде областей Киргизии.

Напротив, в трех странах — Литве, Грузии и Азербайджане — русский язык не имеет официального статуса, однако подавляющее большинство населения согласно со сложившейся ситуацией.

Иными словами, в этих пяти странах имеет место не только согласие относительно положения русского языка, но и общественное мнение соответствует реально сложившейся законодательной практике. В этом смысле необычная ситуация сложилась в Армении. Здесь русский язык не имеет официального статуса, однако подавляющее большинство респондентов высказалось за то, чтобы законодательно закрепить статус русского языка. В остальных странах вопрос о статусе русского языка остается дискуссионным. В наибольшей степени это характерно для Таджикистана и Украины.

Здесь общество максимально поляризовано: практически половина населения выступает за повышение статуса русского языка, тогда как другая половина согласна с мнением, что нужно просто сохранить за русским языком его текущий статус. В Латвии, Эстонии, Казахстане и Молдавии также отсутствует согласие, но все же несколько преобладает позиция, что ничего в законодательстве о языке менять не нужно. Иными словами, в Латвии следует оставить за русским языком статус иностранного, в Молдавии — статус языка межнационального общения, а в Казахстане и Эстонии сохранить имеющуюся неопределенную ситуацию.

Тем не менее, подчеркнем еще раз, что речь не идет о сложившемся единодушии. Скорее, полученные данные свидетельствуют о некотором перевесе одной стороны в споре о статусе русского языка. Этот факт косвенно подтверждается и другими исследованиями. Так, по данным опроса в Казахстане, проведенном в апреле года, 42 процента опрошенных полагают, что к году в Казахстане установится такая языковая среда, когда все граждане страны независимо от национальности будут знать государственный язык и повсеместно использовать его в делопроизводстве и общении.

Напротив, 37 процентов считают такую ситуацию маловероятной или невозможной [3]. Если учесть, что доминирующим языком общения во всех сферах, по данным этого же исследования, является русский, то эти данные можно интерпретировать как свидетельствующие о поляризации мнений в отношении перспектив статуса как казахского, так и русского языка в Казахстане.

Впрочем, следует отметить, что вопрос о статусе языка — это скорее вопрос для экспертов, а не широких слоев населения, поэтому соответствующие результаты опроса, приведенные выше, следует рассматривать как предварительные, требующие дополнительных уточнений и корректировок. В результате сравнительного исследования обнаружен ряд общих тенденций развития нормативно-правовой базы функционирования русского языка: В законодательстве подавляющего большинства новых независимых государств русскому языку не присвоен статус государственного или официального языка, а в отношении его применения и развития не установлена система правовых гарантий.

Наиболее четко и последовательно в вопросе законодательного определения статуса языка выступает Белоруссия, признавшая русский язык государственным.

В законодательстве Киргизской республики, которая признала русский официальным языком, содержится ряд правовых гарантий по защите языков народов Киргизии. Даже те страны, которые в х годах прошлого века по законодательной инерции советского периода присваивали русскому статус "языка межнационального общения", в настоящее время соответствующие положения нормативно-правовых актов либо уже исключили, либо они находятся в стадии реализации государственных программ, направленных на защиту государственного языка, а зачастую и против русского.

Отношение к русскому языку, зафиксированное в законодательстве новых независимых государств, в некоторой степени является следствием общего отношения к российской политике и России, а не к гражданам своих стран. В частности, наиболее неблагоприятная политика в области законодательства в отношении русского языка проводится в странах Балтии и Закавказья. В настоящее время эти государства оставляют без решения вопрос о статусе русского языка, не говоря уже о государственных программах по его сохранению и развитию.

В результате проводимой политики в большинстве новых независимых государств наблюдается значительное сокращение числа русских школ, центров русского языка и культуры, русскоязычных СМИ, в том числе печатных, что соответствует правовому положению русского языка в этих странах. В законодательстве новых независимых государств зачастую отсутствует система норм о правовом положении языков и статусе государственного языка, в отличие от законодательства России.

В тех странах, законодательство которых содержит положения о статусе русского языка, интерпретация этих норм зачастую носит противоречивый и неоднозначный характер. С одной стороны, распространенность — это доля населения, свободно владеющая русским языком.

С другой стороны — это использование русского языка в различных сферах жизни. Первый показатель предполагалось выявить в результате анализа распределений ответов на вопрос: "Насколько свободно вы лично владеете русским языком?

Оценки уровня собственного владения русским языком респондентами распределились следующим образом рис. Рисунок 2. В остальных странах Армения, Грузия, Киргизия, Литва, Таджикистан, Эстония уровень владения русским языком имеет некоторую схожесть: около половины населения считает, что владеет русским языком более пишут без ошибок или менее пишут с ошибками свободно.

Наиболее низкий уровень владения русским языком зафиксирован в Азербайджане. Иными словами, распределение ответов в Узбекистане наиболее близко показателям, которые в году имели место в Армении, Азербайджане и Грузии. Узбекистан в таком случае относится к группе стран, население которых в целом плохо знает русский язык.

Следует учитывать, что приведенные оценки доли населения, владеющего русским языком, использовать отчасти некорректно в связи с тем, что они не включают в себя молодое поколение. В реалиях ННГ это означает, что полученные оценки могут быть завышенными: владение русским языком для взрослых граждан титульных национальностей было обязательным в рамках школьной программы СССР.

Молодое поколение, выросшее в иных исторических и общественно-политических условиях, скорее всего, владеет русским языком намного хуже особенно это касается стран, где доля русских в общей совокупности населения невысока. Поэтому для корректировки этих данных в анкету был включен специальный вопрос к тем, у кого в семьях есть несовершеннолетние дети — о степени владении русским языком юным поколением. В остальных шести странах — Эстонии, Азербайджане, Таджикистане, Армении, Грузии и Литве — соотношение свободно владеющих и совершенно не знающих русского языка детей приблизительно пропорционально.

У подрастающего поколения, в том числе и русских, формируется искаженное представление о своих духовных и культурных корнях. Большие трудности испытывают. Из-за недальновидной позиции федеральных структур Россия по крайней мере, вплоть до г. Сокращается трансляция теле- и радиопрограмм из России. В странах Балтии существенно сокращено теле- и радиовещание на русском языке: ведущим языком иностранного вещания стал английский.

Практически прекращена трансляция российского телевидения в Грузии, Туркмении и Таджикистане. Органы местной исполнительной власти лишены возможности участвовать в разработке и принятии нормативных актов, региональных программ, самостоятельно определять размеры и порядок использования средств, направляемых на спонсирование тех или иных мероприятий для оказания помощи соотечественникам.

Фактически свернута деятельность Правительственной комиссии по делам соотечественников за рубежом. В МИДе упразднено специальное подразделение, занимавшееся этой проблематикой. У нас нет сомнений, что подобные действия не способствуют укреплению позиций русского языка на постсоветском пространстве как языка межнационального общения и сотрудничества.

В создавшихся условиях сохранение русского языка как национального достояния становится важнейшей задачей для нашей общественности и политики. Отрадно: появились, кажется, основания для осторожного оптимизма. Судьбой русского языка и культуры озабочены не только про-. Не остались в стороне и депутаты Государственной думы РФ.

Обязанность и призвание государства — заботиться о титульном языке внутри страны и проводить последовательную политику его популяризации.

Для завоевания прочных позиций русского языка в мире необходимо прежде всего создавать объективные условия: наращивать могущество Российского государства в экономическом, оборонном и социально-культурном отношении, повышать его авторитет в мировом сообществе.

Наш исторический опыт подтверждает эту закономерность. В начале ХХ в. Победа Советского Союза во Второй мировой войне привела к тому, что к концу века число знающих русский язык возросло более чем в 2 раза — примерно до млн Крах Союза, как мы видели, крайне негативно сказался на положении и роли русского языка.

И лишь сравнительно недавно наметилась тенденция более активной пропаганды и продвижения русского языка за рубежом. В стране ежегодно проводятся внутренние и международные языковые олимпиады школьников.

В сентября г. Правительством РФ принята федеральная целевая про-. Значительная часть из них используется для развития образовательных, культурных и научных связей и контактов.

На парламентских слушаниях в Государственной думе высокая оценка была дана деятельности Правительства Москвы. Опыт столицы убеждает: поддержка российских соотечественников за рубежом, защита их прав и законных интересов, в том числе в изучении родного языка, должны быть одним из долгосрочных приоритетов внешней политики страны, профильных институтов государственной власти.

Огромную работу в распространении преподавания и изучения русского языка и литературы проводит Международная ассоциация преподавания русского языка и литературы МАПРЯЛ , отметившая в г.

Сегодня международная ассоциация объединяет коллективных и индивидуальных членов более чем из 70 стран мира. Это национальные объединения русистов, филологические факультеты и кафедры русского языка крупнейших российских и зарубежных вузов, языковых школ, издательств.

И буквально через два месяца, 3 ноября г. Главная цель фонда — продвижение русского языка и литературы в России и за рубежом, развитие и распространение русской науки. В программу фонда входит подготовка учебников русского языка, культуры и истории с учетом языковых и культурологических особенностей тех стран, для которых эти издания предназначены.

Хотелось бы, чтобы знание русского языка стало модным, престижным, полезным. Как показало время, дискриминация русского языка и русской культуры в бывших республиках СССР не находит широкой общественной поддержки. Деятели культуры и просвещения, значительная часть научно-технической интеллигенции, здравомыслящие политики и бизнесмены, все, кто заботится о будущем своих стран и народов, на собственном опыте убеждаются в пагубности национальной самоизоляции, равно как и однобокой ориентации в сфере языка и массовой культуры только на США и их союзников.

Отказ от одного из общепризнанных языков межнационального и международного сотрудничества, каковым является русский, сужает базу экономического, делового, научного сотрудничества с такой самодостаточной страной, как Россия. Социальная потребность в русском языке как языке науки, культуры, образования, рыночной экономики и межнациональных отношений осталась на прежнем высоком уровне.

Губогло М. Бакун Д. По-русски говорите, ради Бога! Мысли великих о русском языке. Русофония или русофобия? Казиев С. Раздобаров В. Электронные текстовые данные. Режим доступа: www. Ключевые слова. Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Воронцов Алексей Васильевич Обеспокоенность положением русского языка как в России, так и в ближнем и дальнем зарубежье приобретает в последние годы общенациональный характер.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Воронцов Алексей Васильевич Профессиональный библиограф составит и оформит по ГОСТ список литературы для вашей работы. Языковая политика и статус русского языка в СССР и государствах постсоветского пространства. Национально-языковое строительство в Советском Союзе в послевоенный период: основные направления и тенденции.

Профессиональный библиограф составит и оформит по ГОСТ список литературы для вашей работы.

Ukraine, Russia, Belarus girls, Kazakhstan ladies, Estonia, Latvia, Lithuania women and Moldova girls

Planning your first date.
Truth and myths about Russian girls.
How to create a great profile.

Links

Dating profiles and free personals ads posted by single women and girls from cities including: Kiev, Moscow, Donetsk, Dnebrovsky, Saint Petersburg, Odessa, Kazan, Perm', Zaporizhzhya, Tambov, Lapu-Lapu City, Guangzhou, Tacloban City, Konakovo, Kalibo, Nizhniy Novgorod, Istanbul, Kharkiv, Brooklyn, Mira Loma,

Обеспокоенность положением русского языка как в России, так и в ближнем и дальнем Проигрывают также и отношения с Россией, что противоречит​. В последнее время в России принимаются определенные шаги по В этом своем качестве отношение к русскому языку должно.

  • Вы ищете знакомства с иностранцами?
  • Хотите выйти замуж за рубеж?
  • Наш международный сайт знакомств абсолютно бесплатно поможет вам!
отношение к русскому языку в ссср

Знакомства с иностранцами.

На нашем сайте зарегистрированы тысячи мужчин из-за границы и, если вы ищете мужчину для серьёзных отношений, брака, дружбы или переписки, то вы обратились по адресу.

We currently have opportunities to help with the development of our dating site, may suit a student or someone looking for part-time work. View more information here.



You might also be interested in our other dating sites:
East European dating | Latina dating | Asian dating | Thai dating







Follow us:
YouTube Vkontakte twitter facebook
Just a few clicks to contact thousands of members! It's free!!!
отношение к русскому языку в ссср

We use cookies to ensure you get the best experience. Find out more.